Ture Rangströmin Havet sjunger Suomessa eli ajatelma germaanis-gallialaisesta akselista
Alussa
on patarummun jylhää jyminää. Vähitellen jyminän seasta erottuu karu ja väreilevä
sointu. Soinnun karuus johtuu siitä, että sointu ei ole kolmisointu vaan avokvintti,
eli osa orkesterista soittaa as- ja osa es-säveltä; soinnun väreilevyys johtuu puolestaan
siitä, että kaikki soittajat trillaavat eli soittavat nopeasti kahta
vierekkäistä säveltä, eli mukana soinnussa ovat myös sävelet a ja e. Karu ja
väreilevä ääni kasvaa, tekee pienen melodisen kaarroksen trillaavissa rinnakkaiskvinteissä
ja hiipuu sitten pois. Jäljelle jää vain patarummun kumea jylinä. Pian tulee uusi
aalto, hieman edellistä pitempi, mutta myös se hiipuu lopulta patarummun
jylinäksi.
Näin
alkaa ruotsalaisen Ture Rangströmin sinfoninen runo Havet
sjunger, jonka hän sai valmiiksi vuonna 1913. Alussa kuvaamani kaksi
ensimmäistä väreilevää aaltoa kestävät vain reilun minuutin, mutta ne
määrittelevät kaiken sen, mitä musiikissa seuraavien 15 minuutin aikana tapahtuu.
Jopa teoksen kokonaisrakenne (kolmen jakson tonaaliset keskukset ovat As–C–As)
on heijastuma ensimmäisten aaltojen sisältämästä melodisesta elementistä.
Suosittelen tutustumaan teokseen esimerkiksi Ruotsin Radio-orkesterin esityksenä,
jonka voi kuunnella täältä.
Rangströmin
teos kuultiin Helsingissä jo heti tuoreeltaan, sillä Armas Järnefelt johti sen
sinfoniakonsertissa 3.2.1914 eli jo teoksen valmistumista seuraavana vuonna. Havet
sjunger – tai Meren laulu kuten se suomenkielisiin käsiohjelmiin kirjoitettiin –
oli uudenaikaisinta musiikkia, mitä kaupungin sinfoniakonserteissa oli todennäköisesti
kuultu. Rangströmin merikuvaus ei nimittäin perustunut perinteisille kolmisoinnuille
tai perinteisille tonaalisille sointukuluille, eikä siinä
ollut edes melodiaa sanan perinteisessä merkityksessä. Näiden sijaan Rangström
nautiskeli erilaisilla harmonisilla tilanteilla, erinopeuksisilla trilleillä ja
muilla sivusävelillä sekä terssisuhteisilla sointukuluilla.
Rangströmin
sävellystekniikan uudenaikaisuus kuvastui kiinnostavalla tavalla siinä, miten
kriitikot käsittelivät teosta konsertin jälkeisissä sanomalehtiarvosteluissaan. Säveltäjä-kriitikko
Otto Kotilainen kirjoitti teoksesta esimerkiksi näin:
”Meren laulu”
on yhtä omituinen ja wapaa muodolleen kuin ensikuulemalta waikeatajuinen
sisällölleen. Säwellyksessä on siihen määrin runsaasti soitin-maalia, että se
pyrkii peittämään ja tukehuttamaan ne wähätkin meloodiset pyrinnöt, joita siinä
tuntuu olewan. Kokonaisuudessaan tekee se jonkinlaisen, kirjawan säwelfreskon
waikutuksen.
Vaikka
Kotilainen kirjoittikin Rangströmin teoksesta arvostavasti, on kiinnostavaa,
kuinka hänelle teoksen uudenlaiset ominaisuudet olivat jotain, mikä pyrki ”peittämään
ja tukehuttamaan” musiikin varsinaisen sisällön eli sen ”meloodiset pyrinnöt”. Kotilainen
ei arvostelussaan varsinaisesti kuvaa sitä, mihin teos perustuu, vaan sitä,
mitä teoksesta hänen kokemuksensa mukaan tuntuu puuttuvan.
Toinen
säveltäjä-kriitikko Erik Furuhjelm kuunteli teosta selvästi hyvin samanlaisin korvin:
Rangström näyttää teoksessaan
olevan ennen kaikkea temperamentikas koloristi ja impressionisti, ei niinkään
kekseliäs sävelrunoilija, jolla on kyky antaa materiaalilleen plastisen
merkityksellisen hahmon. Sävellyksen aihe ei kylläkään ehdottomasti vaadi
viimeksi mainittuja kvaliteetteja, mutta olisi[n] kuitenkin mielellään kuullut,
kuinka rikkaampi motiivinen materiaali kietoutuu kuvaukseen ja luovuttaa sille
syvempää symbolista sisältöä. Mutta tunnelmaköyhä sävellys ei missään määrin
ole.
Käännös oma, alkukielinen teksti: ”Rangström
visar sig i sitt verk vara i främsta rummet en temperamentfull kolorist och
impressionist, icke i samma mån en tonskald med stark uppfinning och förmåga
att ge sitt stoff en plastiskt betydande utformning. Ämnet för kompositionen
betingar visserligen icke ovillkorligen dessa sistnämnda kvaliteter, men man
hade ändå gärna hört ett rikare motivmaterial infläta sig i skildringen och
sålunda förläna denna en djupare symbolisk innebörd. Men stämningsfattig är
kompositionen ingalunda.”
Furuhjelm
toisin sanoen epäilee, että teoksesta puuttuva melodisuus on suora osoitus Rangströmin
säveltäjäluonteen viallisuudesta: tältä puuttuu kyky tehdä merkityksellisiä
melodiahahmoja, joissa musiikin arvokas, syvempi merkitys piilee. Tämän vuoksi lopputuloksena
kuullaan sisällötöntä vaikkei tunnelmaköyhää värimusiikkia.
Karl
Waseniuksen arvostelun yleissävy on puolestaan paljon nuivempi kuin Kotilaisen
ja Furuhjelmin, mutta arvostelun varsinainen sisältö vastaa siitä huolimatta melko
tarkalleen kahden edellisen kriitikon ajatusketjua:
Ture Rangströmin ”Meren laululla”
kvinttikulkuihin pohjautuvana meren kuvauksena on toki tiettyä foneettista
mielenkiintoa sen ilmentäessä tuulen käyntiä kuohuvien vesisyvyyksien yllä. Mutta
taideteoksena ei kappaleella ole paljon annettavaa. Pikemminkin se näyttäytyy kiitettävänä
soitinnus- ja väriharjoitelmana.
Käännös oma, alkukielinen teksti: ”Ture
Rangströms ”Hafvet sjunger” med dess på kvintgångar baserade marina skildring
är ju af ett visst fonetiskt intresse med sitt återgifvande af vindens gång
öfver upprörda vattenvidder. Men som konstverk säger stycket ej synnerligen
mycket. Det gör sig då snarare gällande som en erkännansvärd instrumentations-
och färgstudie.”
***
Säveltäjä
Juhani Nuorvala jäsentää 1900-luvun musiikkia eräässä oppimateriaalissa seuraavalla
tavalla:
Amerikkalainen
minimalisti Steve Reich sanoi
kerran: ”1900-luvun musiikissa on kaksi tietä, Wagnerin ja Debussyn, ja minä
kuljen Debussyn tietä”. Tällä Reich tarkoitti ennen kaikkea harmoniaa. ”Wagnerin
tie” eli germaaninen linja johti täyskromaattiseen atonaalisuuteen,
kun taas ”Debussyn tie” eli gallialainen linja vei laajennettuun
tonaalisuuteen, jossa sointujen sensuellius on itseisarvo.
Soivaan
hetkeen tai pintaan uppoutuminen ja värien aistinautinnot ovat gallialaista
ajattelua, kun taas kehittely, sinfoniset draamat ja syvyyspsykologinen Angst
germaanista. Ne 1900-luvun säveltäjät, jotka tavoittelevat kauneutta
välineinään sointiväri, harmonia ja tekstuuri, edustavat kansallisuudestaan
riippumatta gallialaista henkeä.
Tämä
jako näkyy hyvin Rangströmin Havet sjunger -teoksen Suomesta saamissa
arvosteluissa. Rangströmin ”gallialainen henki” nähtiin Suomessa vuonna 1914 sinällään
ihan kivana värileikkinä tai kiitettävän arvoisena väriharjoituksena, mutta taiteeksi
isolla t:llä siitä ei ollut: Suomessa kansallisromanttisena aikana arvokkaaksi
koettu taide oli Nuorvalan termejä käyttääkseni vain ja ainoastaan germaanisen
linjan taidetta – eikä tämä ajattelu ole Suomesta mihinkään varsinaisesti
kadonnut, voisi joku sanoa.
Rangströmin
gallialaisuus on kuitenkin puhtaasti henkistä ja esteettistä laatua eikä
perustu maantieteeseen, sillä aivan kuten suomalaiset aikalaiskollegansakin,
Rangström kävi hakemassa oppinsa Berliinistä – ei Pariisista, jonne seuraava säveltäjäsukupolvi
yleisemmin oppimatkansa suuntasi. Itse asiassa varsin kiinnostava lisäyhteys Rangströmin ja
suomalaiskollegojen välillä muodostuu siitä, että Rangströmin oppi-isänä
Berliinissä oli italialaissyntyinen Ferruccio Busoni, jolla oli myös suoranainen
vaikutus suomalaiseen musiikkikulttuuriin – myös sen germaaniseen sinfoniahaaran
suurimpaan ilmentymään eli itseensä Sibeliukseen.
Samalla
tavalla kuin Sibeliuksen katsotaan germaanisten sinfoniasilmälasien läpi ilmentävän
jotain kaikkein suomalaisinta, on ruotsalaisessa diskurssissa Rangströmin musiikin
katsottu edustavan kaikkein syväruotsalaisinta maskuliinisuutta. Tämä näkyy esimerkiksi
tekstissä, joka julkaistiin säveltäjän 50-vuotissyntymäpäivänä vuonna 1934:
Rangström on laulaja – ja periruotsalainen
sellainen. Tässä ei nyt tarkemmin käsitellä sitä, kuinka hän ensimmäisille ja
myöhemmille orkesterirunoille tyypillisessä tummassa ja molliväritteisessä
sävelkielessään loi ruotsalaisen säveltaiteen omaleimaisen ja miehekkään
tyylin, kuinka hän musiikissaan antoi jotain siitä Ruotsista, joka ei ole vain
aurinkoista idylliä ja lempeitä lehtoniittyjä vaan myös karua graniittia,
harmaakiveä, turpeenpeittämiä torppia ja pahkuraisia, tuulenkäkkäröimiä honkia.
Ja voimakkaasti myrskyävää, syksynpiiskaamaa merta.
Käännös omani. Alkukielinen teksti (William Seymer:
‘Ture Rangström 50 år’, Vår Sång No. 9 (syyskuu 1934), 214. ”Rangström är sångare – och en ursvensk sådan. Här skall ej närmare ingås på hur
han i sina första och senare orkesterdikter med det typiskt mörka och mollmärkta tonspråket skapade en
svensk tonkonst egenartad och manlig stil, hur han i sin musik gav något av det Sverige, som ej enbart är solig
idyll och mjuka lövängar utan också karg granit, gråsten, torvtäckta torp och knotiga, vindvresiga furor. Och
starkt stormande, höstpiskat hav.”
Säveltäjän
germaanisesta koulutuksesta huolimatta Rangströmin Havet sjunger oli
suomalaisille liian gallialainen eli liian väriorientoitunut. Oikeastaan ainoa konsertista kirjoittanut arvostelija, joka malttoi olla
peilaamatta Rangströmin teosta vasten suomalaisgermaanista traditiota ja joka siis
arvosteli teosta sen omista lähtökohdista käsin, oli Uuteen Suomettareen kirjoittanut
säveltäjä Leevi Madetoja. Tämä on toki ymmärrettävää, sillä germaanis-gallialais-akselilla Madetoja itse asettuukin
luontevasti akselin länsisiipeen, olihan hän itse käynyt opiskelemassa
Pariisissa.
Madetoja
näki Rangströmin teoksessa suuria ansioita, ja hän päätti arvostelunsa
ennustukseen, jonka mukaan Rangström yhdessä maanmiehensä Natanael Bergin
kanssa tulisivat ”vielä johtamaan ruotsalaisen sinfonisen musiikin uusille
urille”. Nyt puheena olevasta teoksesta Madetoja kirjoitti:
Rangströmin ”Meren laulu” on
väritykseltään loistelias ja luonteenomainen sävelmaalaus, joka osoittaa
tekijällään olevan jo pitkälle kehittyneen kirjoitustaidon, ainakin
orkestraalisessa suhteessa.
***
Rangströmin
Havet sjunger -teoksesta ei oikein voi kirjoittaa ilman vertailua Sibeliuksen kuuluisimpaan
merikuvaukseen eli Aallottariin, sillä ne ovat niin läheisiä sekä aiheensa että
sävellysajankohtansa vuoksi. Sibelius sai Aallottarensa valmiiksi vain muutamaa
kuukautta myöhemmin kuin Havet sjunger ensiesitettiin Helsingissä. Sibeliuksen
päiväkirjan perusteella hän ei tosin ollut konsertissa Rangströmin teosta kuuntelemassa,
mutta luki kyllä konserttiin liittyneet arvostelut.
Suomalaisessa
diskurssissa Aallottaria on usein kuvattu impressionistisena – eli Nuorvalan
termein gallialaishenkisenä – teoksena. Kuitenkin jos Sibeliuksen Aallottaret
ja Rangströmin Havet sjunger asetetaan samalle germaanis-gallialaiselle akselille, Allottaret
asettuu monta pykälää lähemmäksi akselin itälaitaa. Aallotarten sävelkieli, sen
tonaalinen rakenne ja draaman kaarros ovat kaikki ankkuroituneet tiiviisti klassisromanttiseen
germaaniseen perinteeseen.
Itse
pidän merkittävimpänä erona Sibeliuksen ja Rangströmin meriteosten välillä niiden
suhdetta kuvattavaan asiaan. Kuvauksen kohteena olevan meren roolin erilaisuus käy
ilmi jo teosten otsikoista: Rangströmillä ”havet sjunger”, eli meri on se, joka laulaa,
kun taas Sibeliuksella meri on myyttisten merenneitojen temmellyskenttä –
samalla tavalla, kun Tapiolassa metsä on näyttämö, jolla myyttinen jumalolentoa esiintyy.
Rangströmin teosta Helsingin konsertin jälkeen arvostanut Leevi Madetoja toimikoon yhteytenä näiden kahden
meriteoksen välillä, sillä Madetoja sai yhtenä ensimmäisistä suomalaisista
Sibeliuksen partituurin luettavakseen. Lukukokemuksestaan hän kirjoitti
artikkelin Uuteen Suomettareen, jossa hän kuvaili teoksen alkua:
Pian
sukeltautuu sävelhämystä esille suloinen huilu-aihe, notkeasti kaareillen –
meren neito se siinä kohottaa laineista kostean kimaltelevia, sulavia
muotojaan, kuunnellen meren ikuista laulua.
Rangströmin
meren laulu ei tarvitse merenneitoja kuulijoikseen, mikä ei
tokikaan tarkoita, että Rangströmin kuvaus olisi vailla subjektia. Todellisen impressionistin
tapaan Rangströmin teoksen varsinaisena sisältönä on hänen oma kokemuksensa ja
vaikutelmansa meren laulusta. Säveltäjä itse kuvasi sävellystensä luontosuhdetta
myöhemmin:
Sävelet muuttuvat
kokemuksiksemme. En voi laulaa ylistyslaulua metsälle tai lähteelle tai merelle
ilman, että omasta – tietoisesta tai tiedostamattomasta – ymmärryksestäni, mikä
metsä, lähde tai meri on, tulee sävelille ratkaiseva.
Käännös omani. Alkukielinen: ”Tonen blir vår
upplevelse. Jag kan inte besjunga en skog eller källa eller ett hav utan att
min egen uppfattning – medveten eller omedveten – av vad som är skog, källa
eller hav blir avgörande för tonen.”
Kommentit
Lähetä kommentti