Unohdetut laulut kertovat muuttuvasta maailmasta
(teksti julkaistu Sulasol-lehden numerossa 4/2017, s. 27; voit lukea näköispainoksen tästä)
Pengoin Helsingin kirjamessujen antikvariaattiosastolla erästä risaista laatikkoa, kun käteeni sattumalta osui vaatimattoman näköinen vihkonen. Vaatimattomasta ulkonäöstään huolimatta vihkonen vaikutti sen verran kiinnostavalta, että ostin sen mukaani. Minun ei ole tarvinnut katua ostopäätöstä, siksi kiinnostavaksi vihkosen sisältö osoittautui.
Vihko on nimeltään Sikermä
lauluja sekakuorolle, ja sen ovat kustantaneet yhteisesti Kouvolan Laulu ry
ja Kouvolan kirkkokuoro ry. Se ilmestyi painosta keväällä 1955. Vihko koostuu
näitä kahta julkaisusta vastannutta kuoroa johtaneen kanttori Vilho Oksan
sekakuorosävellyksistä sekä yhdestä hänen sekakuorosovituksestaan.
Vihon sisäkanteen oli painettu säveltäjän itsensä kirjoittama
lyhyt saateteksti:
”Johdettuani
eräitä vuosikymmeniä kuoroja on tullut yritetyksi myös sävellyksiä, joista
muutamia tässä monien lausuttujen toivomusten mukaan toimitetaan painettuna
saatavaksi.”
Oksan vaatimattomuus on silmiinpistävää. Säveltäjä tuntuu
haluavan korostaa, ettei hän toki itse varsinaisesti pidä laulujaan julkaisemisen
arvoisina – kunhan oli vähän yritellyt säveltämistä johtajantoimensa ohessa –
mutta koska niin moni oli pyytänyt saada laulaa hänen laulujaan, Oksa oli
lopulta taipunut ja luovuttanut laulunsa julkaistaviksi.
Vihkoon valikoituneiden kolmentoista laulun aiheet ovat suurimmaksi osaksi varsin perinteisiä kuorolaulujen aiheita. Vihosta löytyy mm. kaksi joululaulua, kaksi pääsiäisen aikaan liittyvää laulua, isänmaallisia lauluja sekä muutama kotiseutulaulu. Itselleni vihon sykähdyttävin anti löytyy sen keskivaiheilta, jossa Oksa käsittelee kolmen laulun verran varsin vaikeaa aihetta: surevan äidin suhdetta sodassa kaatuneeseen lapseensa.
Nuo kolme laulua (vihon laulut 4–6) käsittelevät aihettaan jokainen eri näkökulmasta. Lauluista ensimmäinen on nimeltään Jäähyväiset sankaripojalle, ja se perustuu Kustavi Lounasheimon runoon. Oksan sävellyksessä vuorottelee kaksi jaksoa, ja kokonaisuus rakentuu muotoon ABABA. Laulun B-jaksoissa mezzosopraanosolisti ottaa äidin roolin ja laulaa eräänlaiset muistosanat sodassa kaatuneelle pojalleen muun kuoron hyräillessä säestystä.
Äiti
rakas vielä kerran
Sinut siunaa lepohon.
Hellin käsin nimeen Herran
peittää alle kukkien.
Sinut siunaa lepohon.
Hellin käsin nimeen Herran
peittää alle kukkien.
[…]
Nyt on
Sulla kaikki hyvin,
vaarat poissa, vajavuus.
Kuulet kuinka soi jo syvin,
kaunein laulu, virsi uus.
vaarat poissa, vajavuus.
Kuulet kuinka soi jo syvin,
kaunein laulu, virsi uus.
Vihon seuraava laulu, Olavi Ketosen runoon perustuva Kaatuneen tervehdys äidille, jatkaa samaa teemaa edellisen laulun kanssa, mutta vaihtaa näkökulman täysin päinvastaiseksi. Oksa käyttää tässäkin laulussa tehokeinoa, jossa runon minä-muotoinen kertojaääni henkilöityy solistiin. Laulussa ”tuonen veen takaa” tenorisolistin äänellä laulava sankarivainaja lohduttaa surevaa äitiään muun kuoron jälleen hyräillessä taustalla.
Kiitos,
äiti, vaalinnastas,
jolla poikaas’ hoivailit!
Usein mua murheen lastas’
rukouksin saattelit.
jolla poikaas’ hoivailit!
Usein mua murheen lastas’
rukouksin saattelit.
Kolmannessa samaa aihetta käsittelevässä laulussa ei ole solistia, vaikka senkin musiikki perustuu kahteen keskenään erilaiseen materiaaliin. Katri Kuitusen runoon perustuvassa laulussa Vanha äiti Oksa kuvaa mökissään asuvaa yksinäistä vanhusta, joka kyynelsilmin muistelee nyt sankarivainajana haudassa lepäävän poikansa onnellista lapsuutta. C-mollissa kulkevan laulun ne kaksi säkeistöä, jotka kuvaavat pojan nuoruutta, ovat kontrastoivasti Es-duurissa, mutta tekstin palatessa katkeraan nykyhetkeen myös musiikki palaa c-molliin.
Ei nyt
enää heitä rinnallansa
tuuditella vanha äiti voi.
Kukkii liljat sankar-haudallansa
tuuli äidinlaulun huminoi.
Sävel kaihoin soi.
tuuditella vanha äiti voi.
Kukkii liljat sankar-haudallansa
tuuli äidinlaulun huminoi.
Sävel kaihoin soi.
On helppo kuvitella, miksi nämä laulut ovat olleet laulajilleen niin tärkeitä, että säveltäjää on kehotettu julkaisemaan ne kaikkien saataville. Sodan jälkeen on epäilemättä ollut suuri tarve lauluille, joiden kautta sekä laulajat että kuulijat ovat voineet käsitellä sodan aiheuttamia traumoja ja omia henkilökohtaisia menetyksiään. Mutta samanaikaisesti on myös helppo kuvitella, miksi nämä laulut ovat jääneet historian lehdille: laulujen tekstit liittyvät tiiviisti omaan aikaansa, ja seuraavilla sukupolvilla on luonnollisestikin uudet huolet, uudet laulunaiheet.
Oksan teosten arvoa ei mielestäni mitenkään himmennä se, että ne eivät koskaan päätyneet kuorojen kantaohjelmistoon tai suomalaisen kuorokirjallisuuden mestariteosten kaanoniin. Oikeastaan päinvastoin: voidaan ajatella, että Oksan laulujen arvo muodostuu siitä, että ne täyttivät oman tärkeän tehtävänsä sodanjälkeisten vuosikymmenten aikana, kun laulajat saivat laulaa surunsa niiden kautta. Laulut eivät onneksi kuitenkaan täysin kadonneet vaan ovat jääneet meille jälkipolville myös eräänlaisiksi kulttuurihistoriallisiksi dokumenteiksi omasta ajastaan. Ne myös muistuttavat siitä, etteivät kaikki sodan laulut ole marsseja ja kutsuja aseisiin.
Ajatus lauluista aikansa peileinä kehittyi mielessäni ajatusleikiksi: minkälainen kertomus syntyisi, jos (kuoro)musiikinhistoria kirjoitettaisiinkin nimenomaan tällaisten unohdettujen laulujen kertomuksena? Minkälaisia ajankuvia nuo laulut loisivat? Tai miltä näyttäisi Suomen historia kuoro-ohjelmistojen kautta tulkittuna?
Kirpputorien halpakoreista olen itsekin tehnyt riemastuttavia löytöjä ja saatellut sitten jonkin hauraan, reunoistaan rispaantuvan vihkosen aarteeksi kirjahyllyyni. Olen sitten ottanut selvää tekijästä, usein täysin tuntemattomasta. Jos tietoa löydän, monet kohtalot ovat hyvin surullisia.
VastaaPoistaMutta onneksi ei Vilho Oksan! Tämä kanttori ja kuoromies on varmasti ollut hyvin sivistystahtoinen kulttuurin vaalija niin kotimaassaan (Suomen Kulttuurirahaston perustajajäseniä lahjoituksellaan) kuin paikkakunnallaan arvostettuna kulttuurin toimijana (opettajana, kanttorina, kuoromiehenä, josta myös dir.mus.-arvonimi). Onpa oopperalaulaja Alpo Tommola (basso profondo!), nyt jo edesmennyt Kouvolan kirjaston vahtimestari, tallentanut luultavasti yhden juuri näistä Vilhon lauluista levylleen "Sydämeni laulu" (1994), ja ei todellakaan huonoon seuraan: Hurtti Ukko, Reppuri, Kirppulaulu... Kyösti Haatanen on sovittanut ja johtaa orkesteria.
Ajatuksesi "unohdettujen laulujen kertomuksesta" on kerrassaan kiehtova, otanpa siitä kiinni!
Ensimmäiseksi mieleeni tulee suomenjuutalainen PERGAMENTIN musiikkiperhe - Moses, Simon Parmet ja heidän veljentyttärensä Erna Tauro, jotka kaikki enemmän tai vähemmän syrjittyinä joutuivat siirtymään Ruotsiin parempien toimeentulomahdollisuuksien toivossa. Mutta taisteluahan se oli sielläkin... Monipuolisia muusikoita ja säveltäjiä jokainen, oppineita ja kansainvälisiä hengeltään.
Mitä aarteita mahtaisikaan löytyä, jos lähdettäisiin ihan tosissaan täälläkin etsimään synagogan kellareista ja teattereiden vinteiltä sinne hautautuneita käsikirjoituksia! Lintukotomme leppoisan harmahtava kuva saattaisi saada uusia, mielenkiintoisia, entistä eurooppalaisempia sävyjä... Ruotsin kieli ja jiddish kun ovat osa rakkaan Helsinkimme ja Viipurimme mennyttä äänikuvaa, runo ja musiikki sen äänikoti, ornamentiikka sen kieli, vaikka viihtyykin "metsiemme varjoisassa rauhassa"...
Ensimmäinen "unohdettu laulu", jonka haluaisin kuulla, on Moses Pergamentin kuorosinfonia nimeltä "Den Judiska Sången" (1944). Onkohan sitä kertaakaan Suomessa esitetty?
Ruotsista tiedän vain sen kerran, jolloin 1974 siitä tehtiin amerikkalaisen James DePreistin johdolla konserttiäänitys. Tässä 13-osaisessa sopraanolle, tenorille, kuorolle ja orkesterille tehdyssä monumentaalisessa KUORO-ORATORIOSSA on hyvin vaikuttava johdanto-osa "In Memoriam", jota pääsee kuulemaan linkistä Svenska Visarkivetin sivulla:
www.musikverket.se/artikel/nytt-fran-caprice-den-judiska-sangen-av-moses-pergament/
Teksti on akateemikoksi kohonneen Ragnar Josephsonin nuoruudenrunoista vuosisadan alusta. Arvostettu taidehistorioitsija & Dramatenin johtaja oli itse enimmäkseen hiljaa juutalaisuudestaan ja kehotti muitakin juutalaisia Ruotsissa tekemään samoin. Runoilla on siten entistä suurempi todistusarvo osana tätä suurenmoista, unohduksiin painettua taideteosta.
Minusta Moses P. ansaitsisi podium-paikan vaikkapa itsensä Arnold Schönbergin rinnalla(!).
Tähdennän hieman tuota väitettäni Moses Pergamentin ja ylipäätään juutalaisten kohtaamista vaikeuksista 1900-luvun alkuvuosikymmenten Ruotsissa.
VastaaPoistaEtnisyys oli silloin valttia niin kuin se alkaa olla nytkin (viittaan Sibeliuksen ja Kajanuksen alkuperää koskevaan häväistyskirjoitukseen eilisessä "The Guardianissa", siis 8.12.2017!). Oli Ruotsin valtion intresseissä vaalia "pohjoisen rodun" puhtautta ja poliittisesti epävakaissa oloissa puolustaa sitä mitä oletettiin olevaksi: "enhetlig ras".
Valtion toimesta perustettiin Uppsalan yliopiston yhteyteen 1921 tuo nyt niin pahamaineinen Rotubiologinen tutkimuslaitos (SIFR), johtajanaan intomielinen rotuhygieenikko Herman Lundborg, joka saikin heti professorin arvonimen. Laitos oli ensimmäinen laatuaan maailmassa. Alkoi kallonmittausten ja sterilisaatioitten aika...
Elämän ironiaa on se, että professori itse sattui rakastumaan Tornionjokilaaksossa seikkaillessaan "epäpuhtaaseen" (suomalais)naiseen ja sai tämän kanssa lapsiakin(!). No, se siitä. Mitäs me "puolimongolit"... Hyvät hyttyrät sentään! (LOL)
Hallitsemattoman maahanmuuton ja sitä välttämättä seuraavan kaikinpuolisen rappion estämiseksi säädettiin kansankodissa 1927 ulkomaalaislaki. Varsinkin idästä tulevat juutalaiset olivat nyt tikun nokassa... Moses oli jo saanut kansalaisuuden (1919), kieli ja kulttuurikin olivat hallussa, samoin ruotsalaiset tunnetut ja isänmaalliset runoilijat. Musiikki- ja kulttuuriskribenttinä hän kohtasi pelkkää vastustusta. Säveltäjäliitto ei huolinut häntä jäsenekseen - siihen meni peräti 25 vuotta.
Kun hän aloitti "Svenska Dagbladetissa", hänen nimestäänkin syntyi häly: vaadittiin miestä muuttamaan nimensä, koska se oli liian outo näissä maisemissa(!). Onneksi päätoimittaja Helmer Key viittasi kintaalla moisille vaatimuksille: "Antakaa Herran tähden hänen olla Pergament! Lukija kuitenkin uskoo, että se on nimimerkki." Niin tai näin, Säveltäjäliiton silloinen puheenjohtaja Kurt Atterberg kirjelmöi Dagikseen, että tämä mainittu ulkomaalainen tuskin oli pätevä arvostelemaan ruotsalaista musiikkielämää, joten liitto vaati hänen erottamistaan.
Tätä surkeutta en enää tohdi jatkaa, tulee pala kurkkuun...
Veljensä Simon siellä Suomessa teki hyvin viisaasti, kun vaihtoi Valko-Venäjältä periytyneen saksalaisen sukunimensä sen jiddishinkieliseen käännökseen. Pergament = Parmet. Harva edes älysi, että kysymys on "vieraan rodun" edustajasta!
Vaikeaa silti oli Simonillakin maanpakolaisvuosinaan New Yorkissa. Tarjolla olisi ollut apulaiskapellimestarin paikka Metropolitanissa, mutta mitäpä Simon: "Minä en johda vaudevilleä!" Sen sijaan johti useamman vuoden verran New Yorkin Mieslaulajia, ja nostikin kuoron ennennäkemättömään kukoistukseen.
Legendaarinen oli konsertti 28. huhtikuuta 1945: Nelikymmenhenkinen mieskuoro, vahvistettuna 27 laulajattarella, kolmella flyygelillä, kolmella pianistilla ja lausujalla, esitti Parmetin tälle porukalle sovittaman version Madetojan "Pohjalaiset"-oopperasta sekä Sibeliuksen "Snöfrid"-melodraaman. Eipä pienillä pelattu! ☺
Parmet palasi sitten Suomeen, kun sai paikan Radio-orkesterista. Tarina jatkui, samoin kunnioitettava ura. Vaikka ei sekään vailla surullisia, suorastaan sydäntäraastavia sävyjä. Parmetin ainoat jälkeläiset jäivät Yhdysvaltoihin, nuorena kuollut poika sekä tytär Leila, joka kuoli 2005. Parmet oli sitten Helsingissä veljensä tyttären Ernan suuri mentori ja tukija musiikkiuralla, joka jatkui Tukholmassa.
"Unohdettujen laulujen" katalogiin voisi sijoittaa myös Parmetin kuorolaulut.